martes, 26 de noviembre de 2013

TEXTO LATÍN - LOS CABALLOS BAILARINES.

Los caballos bailarines

In Italia prope sinum Tarentinum inter alias Graecas urbes sita erat Sybaris, cuius incolae divitiis et luxuria fere suberabant.

 Artem bellicam contemnebant, contra summo cum studio omnibus ludicris vacabant. Lepide igitur etiam equos ita instituerant, ut inter epulas ad tibiarum numerum saltarent. Sciebant id Crotoniatae finitimi.  Itaque cum aliquando bellarent cum illis , in aciem non tubas et tubicines, sed tibias et tibicines secum duxerunt. Proelii initio quandiu enimus pugnabatur, silebant illi ; ubi vero ad ferrum et manus res est adducta, súbito cantaverunt números ad saltadum aptos. Vix autem hos audiverant equi Sybaritarum, cum, tamquam mediis in conviviis essent, saltare coeperunt et dominis stragem concitaverunt tristissiman. 

TRADUCCIÓN: 

En Italia, cerca de la bahía de Tarento entre otras ciudades griegas estaba situada en Sybaris cuyos habitantes superaban a los Corintios en riquezas y lujos.

Despreciaban el arte de la guerra, por el contrario a todas las diversiones. Así pues habian instruido elegantemente incluso a los caballos de tal manera que danzasen entre los banquetes al son de las flautas. Sus vecinos Crotoniatas sabían esto ( lo sabían ). Así pues como hicieran la guerra en cierta ocasión con aquellos, condujeron consigo al frente de combate / campo de batalla, no trompetas ni trompetistas si no flautas y flautistas. Al inicio del combate mientras se luchaba de lejos, los flautistas se callaban / se mantenían en silencio. Cuando en verdad la cosa fue conducida a la espada y a las manos / Cuando el combate se llevó a la espada y a las manos ( cuerpo a cuerpo ) De repente tocaron melodías aptas para danzar. A penas los caballos de los Sibaritas habían escuchado a estos, cuando, como si estuvieran en mitad del banquete, empezaron a danzar y provocaron un tristisimo desastre a sus dueños.


No hay comentarios:

Publicar un comentario